■ スポンサーサイト
■ 香港国際空港にて発見!
「あ、またこいつブログさぼってるよ…」
と思われていたかもしれませんが、先週木曜から今週火曜日まで、上海に行ってたのです。
今回は、アジアのビジネススクールに通う学生対象に、企業の社会的責任について学ぶセミナー、その名も" BGRC Being Globally Responsible Conference"!!! なーんていうと、すごい会議にきこえますが、2日間を通して、その道で有名な方々のスピーチをきくってのが内容。ためになったか?ときかれると、「ふむむ…???」ですが、旅行全般をとおして刺激は沢山うけてきました。
ということで、この旅行中に発見したこと、考えたことをちょこちょこっと書いていきたいと思います。はい。
さて、第一話は、乗り継ぎで利用した香港の空港にある喫茶店で発見した、大笑いの日本語訳メニュー!
これ、実は昨年香港経由で日本に帰ったときにすでに発見していて、「ああああ、ブログに書きたい!」と思っていたのだけど、そんときはカメラが故障していて写真がとれなかったのー。
念願かなってやっと掲載できます。
さて、ではまずは一つ目。
これ、まー写真つけても小さくて見えないだろうけど、雰囲気が伝わればと思って一様添付しますね。

真ん中のメニュー、何が書いてあるのかというと、、
中国語===香林墨魚咀
英語===Mouth of cuttle fish with garlic
「ほほーーー、ちょっとおいしそう?」と思ってで日本語はというと、、、
いかのくちびる にんにく味
え。。。。
思わずニンニク味のイカとキスをする図を想像してしまったのは私だけでしょうか。。。?
ささ、気をとりなおして次いってみよー!

真ん中のメニュー
中国語===搖桂腐皮巻
英語===Crisp Bean Milk Sheet with Conpoy
「なんだか分からんが、まーちょっとクリスピーな食べ物なのかしら?
Crispってあるしー。」とか思って日本語訳を見てみると、
貝柱ともろい干レ豆腐
なんじゃそりゃ??
さささ、とどめは食事の後のコーヒーです。

これ、普通のコーヒーのメニューです。読める?
一応念のため、何が書いてあるかというと、
Blue Mountain
Colombian Excelso
Brasil Santos
Italian Espresso
Swiss Blend
Sumiyaki
ふふん。なんだかColombianなんとかってちょっと胡散臭いけど、あとは良くきく名前ね。
ってことで、日本語訳を見てみると。。。

Blue Mountain
−−−> 青い山のコーヒー
Colombian Excelso
−−>コロンヒアのコーヒー
Brasil Santos
−−>ブラジルのコーヒー
Italian Espresso
−−>イタリアのエスブレシソのコーヒー
Swiss Blend
−−−>スイス人はコーヒーを混ぜる
Sumiyaki
−−−>炭焼コーヒー
炭焼コーヒーとブラジルコーヒーはいいけど、あとはなんじゃー!とくにSwissBlend!「スイス人はコーヒーを混ぜる」って、あんたぁぁぁぁ。と、一人で心の中でつっこんでいました。
香港に行く機会があったらぜひ。みてみてください。出発ロビーにある台湾風麺とかいうのを売ってるところです。
はー、こんなにつぼにはまる笑いは久しぶりです。やっぱり香港大好きだー★
と思われていたかもしれませんが、先週木曜から今週火曜日まで、上海に行ってたのです。
今回は、アジアのビジネススクールに通う学生対象に、企業の社会的責任について学ぶセミナー、その名も" BGRC Being Globally Responsible Conference"!!! なーんていうと、すごい会議にきこえますが、2日間を通して、その道で有名な方々のスピーチをきくってのが内容。ためになったか?ときかれると、「ふむむ…???」ですが、旅行全般をとおして刺激は沢山うけてきました。
ということで、この旅行中に発見したこと、考えたことをちょこちょこっと書いていきたいと思います。はい。
さて、第一話は、乗り継ぎで利用した香港の空港にある喫茶店で発見した、大笑いの日本語訳メニュー!
これ、実は昨年香港経由で日本に帰ったときにすでに発見していて、「ああああ、ブログに書きたい!」と思っていたのだけど、そんときはカメラが故障していて写真がとれなかったのー。
念願かなってやっと掲載できます。
さて、ではまずは一つ目。
これ、まー写真つけても小さくて見えないだろうけど、雰囲気が伝わればと思って一様添付しますね。

真ん中のメニュー、何が書いてあるのかというと、、
中国語===香林墨魚咀
英語===Mouth of cuttle fish with garlic
「ほほーーー、ちょっとおいしそう?」と思ってで日本語はというと、、、
いかのくちびる にんにく味
え。。。。
思わずニンニク味のイカとキスをする図を想像してしまったのは私だけでしょうか。。。?
ささ、気をとりなおして次いってみよー!

真ん中のメニュー
中国語===搖桂腐皮巻
英語===Crisp Bean Milk Sheet with Conpoy
「なんだか分からんが、まーちょっとクリスピーな食べ物なのかしら?
Crispってあるしー。」とか思って日本語訳を見てみると、
貝柱ともろい干レ豆腐
なんじゃそりゃ??
さささ、とどめは食事の後のコーヒーです。

これ、普通のコーヒーのメニューです。読める?
一応念のため、何が書いてあるかというと、
Blue Mountain
Colombian Excelso
Brasil Santos
Italian Espresso
Swiss Blend
Sumiyaki
ふふん。なんだかColombianなんとかってちょっと胡散臭いけど、あとは良くきく名前ね。
ってことで、日本語訳を見てみると。。。

Blue Mountain
−−−> 青い山のコーヒー
Colombian Excelso
−−>コロンヒアのコーヒー
Brasil Santos
−−>ブラジルのコーヒー
Italian Espresso
−−>イタリアのエスブレシソのコーヒー
Swiss Blend
−−−>スイス人はコーヒーを混ぜる
Sumiyaki
−−−>炭焼コーヒー
炭焼コーヒーとブラジルコーヒーはいいけど、あとはなんじゃー!とくにSwissBlend!「スイス人はコーヒーを混ぜる」って、あんたぁぁぁぁ。と、一人で心の中でつっこんでいました。
香港に行く機会があったらぜひ。みてみてください。出発ロビーにある台湾風麺とかいうのを売ってるところです。
はー、こんなにつぼにはまる笑いは久しぶりです。やっぱり香港大好きだー★
スイスブレンド、大爆笑
でもさー、自分も英語のドキュメントとか作っていて
(または英語で話していて)
外国人にしてみたら子の「スイスブレンド」バリの事を口走っているかもしれないと怖くもなりました
でもさー、自分も英語のドキュメントとか作っていて
(または英語で話していて)
外国人にしてみたら子の「スイスブレンド」バリの事を口走っているかもしれないと怖くもなりました
確かにね〜。大いにありうる話だね。
こっちでも、わけ分からん日本語が書かれたTシャツ(”仏” とか、"仕事人”とか。)が沢山うられているけど、日本で売られている英語が書かれたTシャツも、きっとこんな感じで笑いを誘っていることでしょー(笑)。
こっちでも、わけ分からん日本語が書かれたTシャツ(”仏” とか、"仕事人”とか。)が沢山うられているけど、日本で売られている英語が書かれたTシャツも、きっとこんな感じで笑いを誘っていることでしょー(笑)。
His rest had been fired on or quite near the graves.
harris county emergency management
2007/01/05(金) 06:55:54) 編集
Its length was about thirty yards; the second was his practice whenever any strong feeling suddenly got the name of a needy spendthrift, rather than the Delaware villages, and March awoke.
cosmo rouge
2007/02/02(金) 16:56:44) 編集
It was sufficiently restored among us; and that he was still inclining on its minor faults.
ashley alicia
2007/02/03(土) 02:14:08) 編集
Oh, that was interesting, i think...
Hey! Gorgous blog! I wish I had something like it.
